The real folk blues
2006.07.29. 21:52
(japán)
Aishiteta to nageku ni wa
Amari ni mo toki wa sugi te shimatta
Mada kokoro no hokorobi o
Iyasenumama kaze ga fuiteru
Hitotsu no me de asu o mite
Hitotsu no me de kinou mitsumeteru
Mo ichido yasurakani nemuretara
Kawaita hitomi de dareka na itekure
Honto no kanashimi ga shiritaidake
Doro no kawa ni sukatta jinsei mo warukuwanai
Kibou ni michita zetsuboto
Wanagashikakerareteru kono chansu
Nani ga yoku te warui no ka
Koin no omoi to kuramitaita
Dore dake ikireba iyasareru no darou
Honto no yorokobi ga shiritai dake
Hikaru mono no subete ga ougen to wa kagiranai
Honto no kanashimi ga shiritaidake
Doro no kawa ni sukatta jinsei mo warukuwanai
(angol)
It's too late to cry I love you. The wind still blowing, my heart still aching
One side of my eyes see tomorrow, And the other one see yesterday I hope I could sleep in the cradle of your love, again
Cry for me, somebody, with dry eyes
The real folk blues I just want to feel a real sorrow It's not bad a life in the muddy river If life is once
Hopeless hope, and the chance with traps What is right, or wrong It's like a both side of a coin
How long I must live till I release?
The real folk blues I just want to feel a real pleasure All that glitters is not gold
The real folk blues I just want to feel a real sorrow It's not bad a life in the muddy river If life is once
(magyar - Az igazi blues)
Túl késő van a síráshoz, én szeretlek téged A szél még mindig fúj a szívem még mindig fáj
Az egyik szemem a holnapba néz A másik a tegnapot látja Azt remélem, újra el tudok aludni szerelmed bölcsőjében
Valaki, sírj értem száraz szemekkel
Az igazi népi blues Csak érezni akarom az igazi szomorúságot Nem rossz az élet a zavaros folyóban Ha egyszer élünk
Reménytelen remény, és változások csapdákkal Mi a jó, mi a rossz Olyan mint az érme két oldala
Meddig kell még élnem, míg feloldoznak?
Az igazi népi blues Csak érezni akartam az igazi gyönyört Nem minden arany fénylik
Az igazi népi blues Csak érezni akarom az igazi szomorúságot Nem rossz az élet a zavaros folyóban Ha egyszer élünk
|